|
工人师父创造的词。。。
山东和东北等地的人们喜欢吃“蘸酱菜”,
这两个地方又都是老工业基地,
工人师傅们习惯性地把红热金属浸水这样的动作“ 形象化”地称为“蘸火”是很自然的事,
随着老工业基地的老师父们带的徒弟成了师父,这种读法也就不径而走了。。。
至于“淬火”,是工程技术人员翻译国外学术著作及撰写技术教程时创造的词语,
由于教育普及度不高及出现时间较“蘸火”晚,
因此在工人阶级中的接受程度不如师父教的“蘸火”高。
与此相类似的还有“光栅(正读zha,4声)”被误读过“光栅(shan,一声)”,
这也是技术人员汉语水平造成的误读,
由最初“创造”(直译外国经典著作中的名词)该词并误读的科学家们教给他们的学生(汉字功底一样很差),
并普及到整个学术界,
最后逼得字典收录了“栅(shan,一声)”这个读音。。。
还有“账”字,
直到现在全国的“账本”封皮上印的还都是“帐本”,“明细帐”。。。
甚至计算机财务处理软件也跟着叫“帐务系统”,
但直到今天,字典上对“帐”字的词汇也没有“帐目,帐本”的记载,
而也钱有关的那个字仍然是“账”字。。。
相关的例子还有很多,
不一一列举了。。。
[ 本帖最后由 DreamonII 于 2010-9-17 16:09 编辑 ] |
|